Books and publications

Index / Activities / Books and publications / The Balqís-Casa Árabe Reading Club is back

The Balqís-Casa Árabe Reading Club is back

From March 14, 2018 until April 11, 2018Wednesdays at 7:30 p.m. Check schedules.
MADRID
Casa Árabe headquarters / Hall of Columns (at Calle Alcalá, 62) Basement Level Wednesdays at 7:30 p.m. Check schedules. Free of charge after registering to participate.
Those interested must sign up at least ten days in advance of each session by writing to libreriacasaarabe@gmail.com
In Spanish.

Casa Árabe’s Balqís Bookstore will be holding new sessions of its Reading Club, which will be taking place on Wednesdays at 7:30 p.m.

The Reading Club is a space to help the public learn more about Arab literature and thought. At the Balqís-Casa Árabe Reading Club, both classical works and contemporary authors will be read and discussed, as well as the latest publications in the Arabic language.

To attend the workshop, you need to have read the proposed book before each session. The Balqís bookshop will be giving a 10% discounts on the price of the books chosen for this reading club. Those interested must sign up at least ten days in advance of each session by writing to libreriacasaarabe@gmail.com
The Balqís-Casa Árabe Reading Club is back
  • Sweet Song by Leila Slimani 

    Sweet Song by Leila Slimani 

    April 04, 20187:30 p.m.
    MADRID
    Casa Árabe headquarters / Hall of Columns (at Calle Alcalá, 62) Basement Level 7:30 p.m. Free entry after registering.
    Those interested must sign up at least ten days in advance of each session by writing to libreriacasaarabe@gmail.com
    In Spanish.
    First session of the year 2018 edition of the Reading Club, with a work published by Cabaret Voltaire. It will be introduced by Malika Embarek.
    Canción dulce (Sweet Song, Madrid, published by Cabaret Voltaire, 2017) is the second novel by Leila Slimani (Rabat, 1981), earning her the Goncourt Prize in 2016. Despite its harsh plot, the murder of two children by the babysitter who takes care of them, and the fact that the dramatic outcome is known from the very beginning, creating a high level of complicity with the narrator, the novel truly draws readers in. In a masterful style, the book explores the psychological depth of the characters, the descriptions of the city where it is set, Paris, the poverty and differences between social classes, women’s difficulty fitting work and family life in with each other, loneliness, frustration, resentment and madness, the contradictions in today’s world and the universal nature of pain. And it does so in an objective way, allowing readers to make their own interpretations.

    Malika Embarek López
    Holder of a degree in Spanish Philology from the Université Mohamed V in Rabat Embarek López is a technical translator and official translator of French, though her true calling is literary translation of texts which are culturally mixed, like her own life path.  With approximately 70 translated works, she mainly devotes her time to translating North African literature written in French (Tahar Ben Jelloun, Edmond Amran El Maleh, Abdelwahab Meddeb, Mouloud Feraoun, Boualem Sansal, Haim Zafrani and Leila Slimani, as well as others). In collaboration with other translators, she has also translated works by Moroccan authors who write in Arabic (Mohamed Chukri, Abdellah Laroui and Rachid Nini). Her latest published translations include: Sexo y mentiras (Sex and Lies) and Canción dulce (Sweet Song), by Leila Slimani, Madrid, Cabaret Voltaire (2018 and 2017); Zoco Chico, by Mohamed Chukri, in collaboration with Karima Hajjaj, (Madrid, Cabaret Voltaire, 2015); El islam que da miedo (On the Islam That Causes Fear), by Tahar Ben Jelloun (Madrid, Alianza Editorial, 2015). In terms of teaching experience, she gives workshops on literary translation. In November of 2015, she was given the International Gerardo de Cremona Translation Award, and in 2017, Spain’s National Award for the full body of work by a Translator.

    In order to attend the workshop, you must have read the book to be analyzed before each session. The Balqís bookshop will give a 10% discount on the price of the books that have been chosen for the Reading Club.
  • Duniazad, by May Tilmisani

    Duniazad, by May Tilmisani

    April 11, 20187:30 p.m.
    MADRID
    Casa Árabe headquarters / Hall of Columns (at Calle Alcalá, 62) Basement Level 7:30 p.m. Free entry after registering.
    Those interested must sign up at least ten days in advance of each session by writing to libreriacasaarabe@gmail.com
    In Spanish.
    Gonzalo Fernández Parrilla will be guiding this second session of the Balqís Reading Club at Casa Árabe’s bookstore.
    Duniazad is a woman’s name of Persian origin. Duniazad is the younger sister of the mythical Scheherazade, the clever storyteller from The Arabian Nights. Duniazad was also the name of a well-known movie theater in Algiers. Duniazad is, too, a name given to many girls born in in Egypt during the last decade of the twentieth century. However, Duniazad, by Egyptian writer May Tilmisani, is also the story of something lost.

    Gonzalo Fernández Parrilla is a professor of Arab and Islamic Studies at the Universidad Autónoma de Madrid. He is the author of La literatura marroquí contemporánea (Contemporary Moroccan Literature), and editor of works such as Orientalismo, exotismo y traducción (Orientalism, Exoticism and Translation), as well as the translator, with Malika Embarek, of Diario de un ilegal (Diary of an Illegal), by Moroccan writer  Rachid Nini, and of Marruecos, Sáhara… (Diarios 1974-1981) [Morocco, Sahara... (Diaries of 1974-1981)] by another Moroccan writer, Abdallah Laroui.

    In order to attend the workshop, you must have read the book to be analyzed before each session. The Balqís bookshop will be providing a 10% discount off the price of the books that have been chosen for the Reading Club.