Books and publications

Index / Activities / Books and publications / Presentation of “The Castilian-Arabian Vocabulist”

Presentation of “The Castilian-Arabian Vocabulist”

October 10, 20187:00 p.m.
Casa Árabe Ambassadors’ Hall (at Calle Alcalá, 62, First Floor). 7:00 p.m. Free entry until the event’s capacity is reached.
In Spanish.

Casa Árabe and Libros de las Islas are presenting this work, which makes is possible to become familiar with the Arabic spoken in Tangier in the late eighteenth and early nineteenth centuries.

The event will include interventions by Francisco Moscoso García, the book’s publisher; Bernabé López García,  a professor and department head of Arab and Islamic Studies; Alberto Gómez Font, Director of the Cervantes Institute in Rabat from 2012 to 2014, as well as a philologist and linguist; Mercedes Aragón Huerta, director of Libro de las Islas; José Marchena Domínguez, director of the Editorial UCA publishing firm, and Juan Pedro Monferrer Sala, director of UCOPress.

El Vocabulista, by Hieronymite priest Pedro de Alcalá (1505), was to be edited and republished by his congregation brother, Father Patricio de la Torre, in Tangier, a task he took on from 1799 to 1801. However, the newer version was never published. The outbreak of the War of Independence from Spain in 1808 brought the project to a halt, and though the war ended in 1814 and Father Patricio de la Torre died later, in 1819, its completion was never possible. Nevertheless, the final result was a vast improvement over the work by Pedro de Alcalá, because it replaced the Latin script with the Arabic, as well as removing many entries, increasing the new version with three thousand new entries and adding ethnographic comments and remarks about oral literature to many of them. The work, titled El Vocabulista castellano arábigo: compuesto, y declarado en letra, y lengua castellana por el M. R. P. Fr. Pedro de Alcalá del órden de San Gerónimo (The Castilian-Arabic Vocabulist: Composed, and declared in Castilian script and language by M. R. P. Fr. Pedro de Alcalá), is also a document which provides a great deal of information for becoming familiar with the Arabic spoken in Tangier in the late eighteenth and early nineteenth centuries.

This edition combines the manuscripts closest to the final edition. The word is preceded by a foreword written by Professor Otto Zwartjes and a study which deals with the figure of the Hieronymite priest, the sources he used, the linguistic variant, the author’s grammatical and etymological considerations and ethnographic data. Last of all, a section has been added which shows all of the Arabic words in alphabetical order with the entries in which they appear.

Francisco Moscoso García (Jerez de la Frontera, 1970) is a tenured professor of Classical Arabic and Moroccan Arabic in the Department of Arab and Islamic Studies and Eastern Studies at the Universidad Autónoma de Madrid. His fields of research include: studying Arab dialects, teaching Moroccan Arabic and studying the oral tradition of the Maghreb region. His most notable books include: El dialecto árabe de Chauen (The Arabic Dialect of Chaouen, Cadiz, 2003), Esbozo gramatical del árabe marroquí (Gramatical Sketch of Moroccan Arabic, Cuenca, 2004), Aproximación al cuento narrado en árabe marroquí (Approaching the Narrated Tale in Moroccan Arabic, Helsinki, 2012), Coplas de la región de Yebala (Coplas from the Yebala region, edition and study of the ‘coplas’ collected by Carlos Pereda Roig, Barcelona, 2014), Diccionario de árabe marroquí (Dictionary of Moroccan Arabic, Gijón, 2015), Literatura oral de Touggourt (Oral Literature of Touggourt, Alcalá de Henares, 2015), Cuentos en árabe marroquí. Textos de la Literatura oral para su uso en el aula (Stories in Moroccan Arabic: Texts from oral literature for use in the classroom, Madrid, 2016). He has also authored over fifty scientific articles and has translated and edited several collections of poems by the Moroccan zejel composers Mourad Kadiri and Ahmed Lemsyeh, as well as two novels by Morocco’s Abdelghani Abou El Aazm.
Presentation of “The Castilian-Arabian Vocabulist”